viernes, 2 de julio de 2010

Accesar Vs Acceder

“Accesar” es una mala traducción de la palabra ingresa “to Access” (acceder) Es utilizado de esta manera en Centroamérica.
La Real Academia de la Lengua Española (RAE) considera a esta, una forma incorrecta del verbo “acceder” comúnmente empleado para indicar el “acceso” mediante sistemas informáticos.
En el Diccionario Panhispánico de Dudas, de la misma academia, Acceder, se define así:
acceder. 1. ‘Consentir en lo que alguien solicita o propone’, ‘entrar a un lugar’ y ‘alcanzar o tener acceso a algo inmaterial’. Es intransitivo y se construye con un complemento con a: «Cantillo accedió a encabezar una rebelión» (Proceso [Méx.] 29.12.96); «En el boleto figurará el sector al que se podrá acceder» (Tiempos [Bol.] 4.3.97). En ningún caso debe suprimirse la preposición: «Corea del Sur accedió dar a Estados Unidos la oportunidad» (NHerald [EE. UU.] 21.4.97); debió decirse accedió a dar.
2. En gran parte de América, especialmente en México y el área centroamericana, se ha extendido el uso del verbo transitivo accesar (del ingl. to access) con el sentido de ‘acceder [a información o datos contenidos en un sistema informático]’: «El lector puede accesarla [la información] mediante un buscador que funciona con palabras claves» (Nación [C. Rica] 7.4.97).

En concreto, “accesar” es un anglicismo innecesario, que debe sustituirse por el verbo intransitivo español “acceder”

No hay comentarios:

Publicar un comentario